Archive | October, 2012

Translation Tips – Part II

19 Oct

Written Translation Tips

Written translation is completely different from any other type of translation. As a rule, there is no need to react instantly – you can take your time, think, choose a better variant, use a dictionary, consult a specialist, etc. Like any other translation it should convey the meaning and the music of the source language. Also, you need to be very accurate with the language and give proper weigh to stylistic features.

The most important translation tips are as follows:

Translate meaning not words!
Rely on your wits and savvy – it can prove to be helpful when translating a difficult text
Ask a specialist or a native speaker to proofread your translation so that it sounds natural
Never accept a project which you know is not within your abilities
Skills and translation expertise come with time – remember it!
Language nuances do matter when making a professional translation
A good translation is worth taking time for!
The way documents are organized in one country may not be understood in another
Emulate the original style of the author, be it humorous, wordy, with colloquial or scientific language, etc.

Source: http://www.all-translations.com/translation-tips.html