Archive | May, 2012

GUIDE TO MISUSED WORDS

14 May

By: Penny, EzineArticles Managing Editor

English is a complex language to both understand and use. There are often dozens of different ways to express a single thought or idea in words. On top of that, there are confusing language elements like homonyms, jargon, loaded words and other awkward word combinations that can trip us up.

Even adults who’ve been using English their entire lives can’t be faulted for consulting a dictionary to make sure they’re using a word correctly or to see if what they’re saying makes sense.

It would be nearly impossible to put to rest every question about misused words in a single blog post, but today we decided to share some of the most common ones we’ve come across. Then we’ll leave it up to you to ask any lingering questions you still have or, better yet, share your own tips.

Answering Some of the Most Commonly Asked Word Choice Questions

Affect vs. Effect

This one gives a lot of people trouble. The word “affect” has two possible meanings. Most commonly, it’s used as a verb meaning “have an influence on” or “change”, as in “That experience affected me very much.” It can also be used as a general term meaning emotion, as in “She absorbed the news with little affect.”

On the other hand, “effect” is usually a noun meaning “result,” as in “When I started wearing a watch, the effect was that I never missed another appointment.”

Of course, there are also a few other uses, like the things in your purse are your personal “effects,” and in a science fiction movie there are usually some special “effects.”

Could Have, Should Have, Would Have

When spoken, the contraction “could’ve” usually comes out sounding like “could of”, however this is not correct. Instead, the correct spelling is always could’ve. This goes for could’ve, should’ve, would’ve, must’ve, etc.


Other Common Mistakes

  • Accept vs. Except – “Accept” means “to receive”, while “except” usually means “but” or “to leave out.”
  • Desert vs. Dessert – A “desert” is a dry, arid region. Also, it could be a verb meaning “to abandon.” “Dessert” is a dish served at the end of the meal. Think about it this way: when it comes to desserts, you should always ask for a second helping of the “s”.
  • I.e. vs. E.g. – “I.e” is the Latin abbreviation of “id est,” which means “that is.” Use this in place of “in other words” or when you’re making something more clear. “E.g.” is the Latin abbreviation of “exempli gratia,” which means “for example.”
  • Then vs. Than – “Than” is used to compare two things, while “then” tells when.
  • Toward – There is no “s” at the end of the word, even though when spoken the “s” may sound natural.

What can you add to this list?

URGENT Internship Announcement

14 May

Operated since mid-2009, CallMe Translation Services has established its growing position in the translation industry. In order to speed up our operations and benefit human resources in Cambodia, our team needs 1 (One) full-time Intern Translator:

Job Requirements:

–          Possess creativity and integrity

–          Take initiative, responsibilities and ownership of his/her job

–          Focus on long-term career goals

–          Be patient and tolerant with pressures and stress

–          Be an excellent team player

–          Look presentable and well-organized

–          Graduate from high school or currently pursue university study (especially at nights)

–          Be 18 to 30 of age

–          Have a good command of English (and other languages)

–          Have a good command of IT (MS Office, Email, Internet)

Job Description:

–          Translate documents (written)

–          Interpret in projects (verbal)

–          Assist Manager

–          Market services (not a must)

–          Research for articles to translate

–          Write monthly reports to Manager

–          Perform other duties assigned by Manager

If you are interested in this vacancy, please submit your CV and cover letter to Mr. Sum Sithen, in charge of Business Development, no later than May 31st, 2012. YOU DO NOT NEED TO ENCLOSE CERTICATES WITH YOUR APPLICATION. OTHERWISE, YOU WILL RISK NOT BEING SHORTLISTED. The contact details are callme.translation@gmail.com or 012 684 955 / 097 295 8878 or at #1D, St. 257, Boeung Salang, Tuol Kork, Phnom Penh. Our time to receive applications is 08h00 a.m. to 12h00 p.m. and 02h00 p.m. to 05h00 p.m., Monday to Friday. For more information about us, please visit: http://www.callmets.wordpress.com.